Wiele tłumaczy oferuje dziś swoje usługi za pośrednictwem internetu, co jednak wybrać, biuro czy freelancera? Odpowiedź na to pytanie nie jest oczywista, ponieważ zależy od potrzeb klienta. Fachowcy ogłaszający się na różnych portalach to często studenci lub osoby, które w różnym stopniu rozumieją język mówiony (przykładowo przebywały za granicą) i próbują swoich sił w przekładach. Ponieważ konkurencja jest duża, tacy freelancerzy oferują swoje usługi nawet po bardzo niskich cenach. Decydując się na tłumaczenie wykonane przez nich, należy mieć na uwadze duże ryzyko związane z wątpliwą jakością, opóźnieniami, a nawet możliwościami oszustwa.
Dlaczego warto wybrać agencję tłumaczeń Nota Bene?
Skorzystanie z usług profesjonalnej firmy translatorskiej, takiej jak Nota Bene z Białegostoku, pozwala wyeliminować niebezpieczeństwo wynikające z podjęcia współpracy z amatorem. Firma bowiem ma gwarancję jakości potwierdzoną międzynarodowym certyfikatem ISO, zgodnie z którą wszystkie zlecenia wykonywane są przez sztab wykwalifikowanych lingwistów – tłumaczy, korektorów i redaktorów, z których większość stanowią native speakerzy.
Specjalizacją agencji Nota Bene są przekłady na języki wschodnie, od rosyjskiego po hindi. W ramach działalności wykonywane są tłumaczenia informatyczne, w tym stron www, lokalizacje oprogramowania, tłumaczenia z zakresu medycyny, prawa itp. Specjaliści danego języka chętnie będą towarzyszyć w rozmowach biznesowych, podczas różnego rodzaju eventów lub wycieczek.
Dane kontaktowe znajdują się na stronie internetowej firmy – tam, w specjalnej zakładce można zamówić również darmowe tłumaczenie próbne zachęcające do dalszej współpracy.